Tricky translations: shawarma

Trying out a more language-focused feature on cheesy translations and slogans related to food in Chinese.

Foreign food in China has a kind of multi-level enjoyment. Not only will you be tasting familiar food that is hopefully tasty, but you can also relish in the translation they chose for your dish. Case in point here is shawarma, something that is quite popular in the Netherlands (possibly one of the few warm breakfasts the Dutch consider, although mostly only when they are students). Shawarma has not necessarily been one of my favorite dishes when I was in the Netherlands, and being back again for over a year I have not eaten it again yet. Its main redeeming feature is probably that it can be combined with lettuce, cheese and fries into the infamous kapsalon, although I normally eat that one with doner kebab.

While in Beijing, there were a few large shopping malls I went to eat. The amount of food that is available in Asian shopping malls is really unparalleled to anything we have in the Netherlands. Regardless, more choice also makes it more difficult to decide and I would often pace up and down the lanes with increasing hunger. I remember seeing for the first time the name of this restaurant and almost bursting in laughter. It was called: 想我么 shawarma. In English that translates to ‘do you miss me shawarma’. The catch is that ‘xiang wo ma’ also sounds like shawarma.

I am not sure who came up with this name. I have heard stories from friends that the person who thought up the Chinese name for Coca Cola was awarded price money (although I can find no very reliable sources with a quick Google search). Looking into it a bit more, it seems the restaurant was a collaboration between Chinese and foreign business partners in Beijing. They appear to have split and the Chinese partner omitted the ‘xiang wo ma’, but the foreign partner is still using it for their separate restaurant.

As a name, even though it is so cheesy you would not need anymore cheese with your shawarma, it works very well. Another quick Google search turned up some customers who were baffled by being asked if they had missed them. And it is very easy to remember, even for people with only a limited understanding of Chinese. I hope the restaurant can somehow get big enough to make ‘xiang wo ma’ the official translation for shawarma. I can already imagine it going viral on Douyin, creating a new holiday when you romantically eat shawarma with your friends, family and partner, as well as a cute mascot for merchandise.

But in the meantime we are stuck just eating shawarma.

Animated Animals: what the duck?

I was traveling a few weeks ago and while climbing a mountain, I suddenly thought: “What if animals could talk? Surely it would make mountains and forests a much less quiet place.” I also just remembered seeing the headline somewhere that currently most ducks for Chinese dishes are imported from Great Britain. So combining the 2, I imagine it would end up something like this…

It is the same as with humans. If you do not talk to them, they do not learn to speak. Since animals are now able of learning human languages, there have been many new rules, especially at farms and outdoors areas. Everyone there needs to use sign language, to preserve some quietness and order. Sure, monkeys may be able to catch onto that, but that conveniently also scales back the amount of zoos.

So, one day you saw an add for a Business Development Manager at a Duck Farm. Such positions are now very unpopular, due to moral considerations. However, that makes for little competition, so you decide to give it a try.

“English is the main language for this task.” Your supervisor says. “We import most of the ducks, so we need fluent speakers. We also have a few English major students interning for us.” No wonder that the level of English suddenly became much higher in China. There are that many more opportunities to practice, although you doubt how in-depth these conversations could go.

“It is no option to let them handle everything by themselves under human supervision?” You ask. Your supervisor shakes his head. “Only some are well-educated enough to communicate with us. Being able to talk does not mean they have consciousness, and many conditions in large-scale facilities are still quite apalling. If you let ducks talk to each other, they will quickly veer off-topic and start complaining about putting on weight, dirty feathers and swollen feet. And in the end, most ducks are slaughtered of course.”

With that in mind, you start working and calling. “Donny speaking here, how can I help you.” You wonder what it looks like on the other side. Is the duck in an office? Is the phone strapped to his body? Is there a human supervising him? After exchanging some polite conversation, you discuss the quality of the newest batch, transport, logistics and some other business.

With the work part of the conversation coming to an end, you decide to delve a little bit deeper. “Donny, does it feel at all strange to be part of this?”

You hear a sigh, obviously you are not the first one asking these questions. “Well, it is certainly a limited life of course. If I could fly and feel fine, I would but our bodies simply are not built like that. In the meantime, instead of just eating all day, it is nice to get a break from that by talking to you guys.”

Truth be told, you never gave a thought about career choices for ducks. “So is it tough to learn how to do this?”

“Nah, not really. We have scripts and cards, so that is the easy part. Also for off-topic conversations, we have a lot of practice. But I imagine that our counterparts living in the wild have some more variety. Stories of the black market do trickle down here, with some of us selling inside knowledge, stuff like that. Another reason not to keep us alive for too long.”

“You can just straight up tell me that?” You ask in amazement.

Donny has a short laugh. “Well, by now it is common knowledge. You guys cannot keep us apart anyway, so there is bound to be some of us able to get away. Anyhow, my feet are hurting so I am hanging up. Looking forward to be in touch again!”

A click and he is gone. You have quite a lot to think about now and decide to go for a stroll. Perhaps that will take your mind off of things.

Nothing to be done pt. 4

“When are you coming around?” Something I am not saying to anyone I would like to actually come, but my (un)trusty repairmen of course.

“Do you know if your neighbors are home?” Surely one of the most logical responses to that question ever. Sidenote, no I do not know if they are home.

So after a few messages on WeChat, setting a date and then not coming, setting a new date and still not coming, setting a final date and somehow showing up it was fixed.

What was funny though, is that my contact person of the housing agency sent a picture of the fixed and newly connected pipe. with a heap of mud around it. “It is done!” The accompanied text said. I was a bit confused and certainly not happy why there should be a heap of mud around the pipe for my washing machine. If there would ever be a heap of mud somewhere in my house, I would certainly not want it to be next to my washing machine.

“That heap of mud needs to go.” I said curtly. “There is not enough room to cover it up, it will be fine.” That is the favorite answer of course besides, “Nothing to be done” (see the title of this series).

I was certainly not going to let all our efforts lead up to me having mud piled around in my house. In the end, I understood it was cement and I made them understand it should at least be flattened out. As a bonus, they did add a tile on top of it. It made me feel very happy to have this extra service, even though I had to ask for it at least 5 times.

2 weeks have passed now without any middle-aged unhappy men, young and useless repairmen or wringing housing agency employees knocking on my door or reaching out to me. I have been using my washing machine without any problems. Life is good again.

You have a funny sense of humor

Truly, how many times do we say that we like or do not like someone because of her or his humor? Certainly, there are those among my friends and other people I know with whom I share my jokes or do not. And then there are of course those who just laugh about anything anyway (you know who you are!).

But to be honest, humor is something that is really culturally specific. I have often said things in an ironic or sarcastic manner, such as “Why would it be that way, huh?” or “We know what they are doing with that…” Having an honest answer or receiving honest questions to these rhetoric sayings always puts me off a little.

At the same time, I have watched some Chinese television where I either find most jokes not funny or plainly do not understand. The last situation expecially occur when it is traditional Chinese cabaret (相声) or something related to traditional opera etc. I have literally watched twenty minutes of this programme where whole comedy troupes compete, are allegedly very funny, but it does not really come across.

A thing that is quite funny, are Chinese puns. I was going on a trip with some friends recently and saw a Chinese shop called 非常稻, the English translation being Very Rice. Where the English version is literally a wordplay, the Chinese spoke a bit deeper to me. It reminded me of the first sentences of the Daodejing, the sacred text of Daoism. This sentence in Chinese is道可道非常道, which in a way can be translated as “The Way that can be expressed is not the everlasting way.” Although this does not have a direct link to rice bowls (which is really what the restaurant sold), it is still quite clever.

This different use of the first sentence of the Daodejing also reminds me of a short play I did while in university. But that is something to be told another time.